Alex | και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου
|
ASV | And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
|
BE | And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
|
Byz | και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου
|
Darby | And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
|
ELB05 | Und gleichwie es in den Tagen Noahs geschah, also wird es auch sein in den Tagen des Sohnes des Menschen:
|
LSG | Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.
|
Pesh | ܘܐܝܟܢܐ ܕܗܘܐ ܒܝܘܡܬܗ ܕܢܘܚ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܝܘܡܬܗ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
|
Sch | Und wie es in den Tagen Noahs zuging, so wird es auch sein in den Tagen des Menschensohnes:
|
Web | And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Weym | "And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
|